約 3,542,958 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/116.html
{1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Did you want to return to the Hub? I ll pay you another 400 scripts.} #{102}{}{Rutger should be pleased; we made it without any casualties. Did you # want to come back with us? We re almost ready to go. The pay will be # another 400 scripts.} #{103}{}{That was easier than I expected. Are you coming back with us? # I m sure another 400 scripts would come in handy.} #{104}{}{That wasn t too bad. If you want to come back with us to the Hub, # you re welcome to. We ll pay you another 400 scripts.} #{105}{}{It s always a shame to lose someone. Rutger isn t going to take # this well, but we could use your help getting back. Are you interested? # Pay s still 400 scripts.} {101}{}{ Hubまで戻りたくなったか?追加で400スクリプト払うぞ。} {102}{}{ Rutgerが喜ぶだろうな。今回は死傷者ゼロだった。一緒に戻る か?もうじき出発するところだ。追加で400スクリプトの報酬だぞ。} {103}{}{ 思っていたよりは楽だったな。一緒に戻るか?もう400スクリプト 稼いどけば後々楽できるぞ。} {104}{}{ まあ、悪くはなかったぞ。一緒にHubまで戻りたいのなら歓げいし よう。追加で400スクリプト出してやる。} {105}{}{ 死者を出すってのはやはり残念なことだな。Rutgerは納得しな いだろうが、帰りもできれば助けてほしい。どうだい?今度も報酬は 400スクリプトだ。} #{106}{}{Damn! I hate losing good guards. We ve got to be more careful # on our way back. We ve got to cover each other. We can t let this # happen again. I ll pay you another 400 scripts. Up for it?} #{107}{}{Are you able to come back to the Hub with us? I can t risk losing # another guard. The pay s 400 scripts. What do you say?} #{108}{}{I really could use your help getting back. Rutger s going to kill # me and I don t know if I can make it alone. If you re interested, pay s # still 400 scripts. So, what do you say?} #{109}{}{It s going to be a tough trip back going alone. Would you come # back to the Hub with me for another 400 scripts?} #{110}{}{I can t believe we lost both of the other guards. Rutger and # Butch are going to have my ass.} {106}{}{ クソッ!使えるガードを亡くしちまうとは。帰りはもっと注意して行 かないとな。お互いに援護しあわないとダメだ。こんなことは二度と 御免だぞ。追加で400スクリプト払うが、どうするね?} {107}{}{ Hubまで一緒に戻れないか?これ以上ガードを失うわけにはいかな いんだ。報酬は400スクリプト。どうだい?} {108}{}{ 帰りもどうか助けてくれないか。このままじゃRutgerに殺され ちまうし、一人で帰り着けるかどうかも分からない。その気があるな ら、報酬は今回も400スクリプトだ。さあ、どうだい?} {109}{}{ 帰りが一人旅というのはきついな。追加で400スクリプト払うから Hubまで一緒に戻っていただけないだろうか?} {110}{}{ 信じられん。ガードを二人も失っちまうとは。こりゃ、Rutger とButchにとっちめらるな。} #{111}{}{Yes.} #{112}{}{No.} #{113}{}{Ug.} {111}{}{ はい} {112}{}{ いいえ} {113}{}{ うぐっ} #{114}{}{Great. Let s go.} #{115}{}{What, are you afraid?} #{116}{}{Ah, you re missing out on some action.} #{117}{}{That s okay. I m sure we can make it back without a problem. # Thanks for helping us all get here in one piece.} #{118}{}{That s okay. I understand. It ll be rough with just one guard, # but we ll make it.} #{119}{}{Uh, okay. I m sure I can make it alone.} #{120}{}{You all right? The trip must have been harder on you than I thought.} #{121}{}{You on drugs?} #{122}{}{Maybe I don t want you on my caravan.} #{123}{}{So did you change your mind? Do you want the job?} {114}{}{ よし。行こうか。} {115}{}{ 何?怖いのか?} {116}{}{ へー、せっかく戦闘ができるというのにな。} {117}{}{ 分かった。まあ、何事も無く帰り着けるはずだ。往路は無事にたどり 着けて助かったよ。ありがとう。} {118}{}{ そうか。分かったよ。ガード一人だけじゃ厳しそうだが、まあ何とか なるさ。} {119}{}{ うーん、分かった。一人でも何とかやれるはずだ。} {120}{}{ 大丈夫か?この旅は予想以上にあんたの体にこたえたんだな。} {121}{}{ ヤクをやってるのか?} {122}{}{ うちのキャラバンには必要ないかな。} {123}{}{ 気が変わったのかい?仕事をするか?} #{124}{}{Yes.} #{125}{}{No.} #{126}{}{Ru?} {124}{}{ はい} {125}{}{ いいえ} {126}{}{ るー?} #{127}{}{Easy money. So, do you want to come back with us to the Hub? # The pay s the same either way; but then again, so is the danger.} #{128}{}{So, you up for 600 more caps? I ve got to head back to the Hub. # Hopefully this ll be another easy one.} #{129}{}{I knew you d come back with us. It ll be 600 caps again. You # interested?} #{130}{}{I hate losing someone like that; that s why we pay the big bucks. # This is a dangerous route. Well, Demetre s expecting us back soon. Pay s # the same. Do you want to come back with us?} #{131}{}{You ready for some more action? This time we won t even get a # scratch! I ll give you 600 caps for the trip back to the Hub.} {127}{}{ 楽に稼げるぞ。てことで、Hubまで一緒に戻るか?報酬は行きと同 額だ。まあ、それはつまり今度も危険だってことなんだが。} {128}{}{ さて、もう600キャップ稼いでみないか?Hubまで戻らにゃなら んのだよ。帰りも道中楽だといいんだがな。} {129}{}{ 帰りも一緒に行ってくれるよな。今度も600キャップだ。どうだ?} {130}{}{ あんな風に人が死ぬのは嫌なもんだ。だからこそ報酬を弾んでいるわ けだが。全く、危険なルートだよ。さて、Demetreには早く戻 って来いと言われている。報酬は同じだ。一緒に戻るか?} {131}{}{ もう一暴れする用意はいいか?今度はかすり傷一つもらうんじゃない ぞ!Hubへ戻る旅に600キャップ出そう。} #{132}{}{I know. It s a shame to lose someone, but at least it was in # battle. You up for another go at it? We re heading back to the Hub. # Give you 600 caps again.} #{133}{}{Damn, I can t believe we lost both of those guards. Demetre s # going to be pissed. The pay will be the same, but I m heading back # soon. So what do you say? You and me kick some butt?} #{134}{}{Now that was a fight, it s a shame about the other two. Demetre # won t like these losses but at least we made it. Are you going to be # accompanying me back the Hub? It will, of course, pay 600 caps.} #{135}{}{I love the taste of battle but I hate loosing my troops. Do you # think you and I can handle them again? I m heading out soon -- only # down side is that the pay s the same. Sorry, no compensation.} {132}{}{ そうだな。人を亡くすのは残念だが、少なくとも戦死だからな。あん た、もう少し働かないか? Hubまで戻るところなんだが。今度も 600キャップ出そう。} {133}{}{ クソッ、ガードを2人とも失っちまうとは。Demetreがキレる だろうな。報酬は同じだが、すぐに出発するぞ。どうする?あんたと 俺でやってやろうじゃないか。} {134}{}{ 戦闘とはいえ、後の2人は残念だったな。Demetreは気に入ら ないだろうが、少なくとも何とかなったわけだ。Hubまで俺と一緒 に戻るか?報酬はもちろん600キャップだ。} {135}{}{ 戦闘するのは大好きだが、自分の兵隊を亡くすのは大嫌いだ。あんた と俺でもう一度切り抜けられると思うかい?もうじき出発するんだが ・・・報酬が同じってのが唯一のマイナスだな。申し訳ないが、特に埋め 合わせはしないからな。} #{136}{}{Mug.} #{137}{}{Okay. I m sure we ll make it back just fine.} #{138}{}{I only really need one guard anyhow.} #{139}{}{Ah, I can take them all on myself.} #{140}{}{Ah, you re back! You want the job then, right?} #{141}{}{Arg.} {136}{}{ ばか} {137}{}{ 分かった。問題なく辿り着けるはずだ。} {138}{}{ いずれにせよ本当に必要なガードは1人だけだ。} {139}{}{ ああ、私が全て引き受けてやろう。} {140}{}{ おお、あんたか!てことは、仕事が欲しいんだよな?} {141}{}{ あっー} #{142}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 400 scripts.} #{143}{}{Okay.} #{144}{}{No thanks.} #{145}{}{Zuk.} {142}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は400スクリプトだ。} {143}{}{ やるよ。} {144}{}{ 結構だ。} {145}{}{ げー} #{146}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 600 caps, but # mind you it s normally quite a dangerous trip.} #{147}{}{Sure.} #{148}{}{Yek.} {146}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は600キャップだ。 念のため言っておくが、大抵かなり危険な旅になるからな。} {147}{}{ いいとも。} {148}{}{ あい} #{149}{}{Let me know if you change your mind. We leave at 1400 hours.} #{150}{}{Sorry, you don t look like you re in any shape for caravan duty.} #{151}{}{If you can t talk straight I can t hire you.} #{152}{}{If you want a job, lay off the drugs.} #{153}{}{Did you change your mind about the job?} #{154}{}{Yes. I ll hire on.} #{155}{}{Lum?} #{156}{}{Here s your pay. Let me know if you re coming back with us.} {149}{}{ 気が変わったら教えてくれ。1400時に出発するからな。} {150}{}{ すまんな。あんたはキャラバンの仕事に向いてないと思うぞ。} {151}{}{ 率直に話ができない奴は雇えないな。} {152}{}{ 仕事が欲しけりゃ、ヤクを止めろ。} {153}{}{ 仕事をやる気になったかい?} {154}{}{ ああ。雇ってくれ。} {155}{}{ やく?} {156}{}{ 報酬だ。一緒に戻る気になったら教えてくれ。}
https://w.atwiki.jp/saborigineer/pages/10.html
Eclipse+CDTのインストール(Linux編) LinuxにEclipseとCDTをインストールしたときのメモを念写します。 準備するもの ・java本体(Linuxにインストールされているjavaのバージョンが古い場合) http //www.java.com/ja/download/manual.jsp から、適切なものをダウンロードします。 ここでは、「Linux RPM (自己解凍ファイル)」を想定します。 ・Eclipse本体 http //www.eclipse.org/downloads/ から、Linux用のバイナリファイルをダウンロードします。 ここでは、「eclipse-SDK-3.2.1-linux-gtk.tar.gz」を想定します。 ・Eclipse日本語化パッケージ http //download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/L-3.2.1_Language_Packs-200609210945/index.php から、「NLpack1-eclipse-SDK-3.2.1-gtk.zip」をダウンロードします。 インストール方法 1.java本体のインストール Linuxにデフォルトでインストールされているjavaが古い場合、 Eclipseが動作しないため、javaを最新版にします。 やり方は↓参照。 http //www.java.com/ja/download/help/5000010500.xml#rpm もともと入っているjavaが不要な場合は、↓を行うとよいでしょう。 # cd /usr/bin # mkdir org_java # mv java* org_java/ 2.Eclipse本体のインストール ダウンロードしてきたファイルを展開するだけです。 $ tar zxvf eclipse-SDK-3.2.1-linux-gtk.tar.gz 3.Eclipseの日本語化 ダウンロードしてきたファイルを展開するだけです。 $ unzip NLpack1-eclipse-SDK-3.2.1-gtk.zip 4.CDTのインストール Eclipseを起動し、以下の操作をすればOKです。簡単です。 ⅰ.「ヘルプ」→「ソフトウェア更新」→「検索およびインストール」を選択 ⅱ.「インストールする新規フィーチャーを検索」を選択し、次へ ⅲ.「Callisto~」を選択し、CDTをインストール おしまい。
https://w.atwiki.jp/unidolteam/pages/43.html
HONEY♡MILK(明治学院大学) twitter:HONEY♡MILK instagram: ※YES!!もちまろpassions→Teeny-Weeny M→HONEY♡MILK 動画 UNIDOL2019-20 Winter敗者復活戦
https://w.atwiki.jp/sc-02croot/pages/19.html
必要なハードウェア・ソフトウェア あると便利なソフトウェア 必要な知識 端末のroot取得のためには、以下の準備が必要です。 必要なハードウェア・ソフトウェア PC Odin Kies(Driver)のインストール 以下のURLから、Kiesをダウンロードして、インストールする。 Kiesを入れれば一緒にDriverも入る。Kiesを入れずにDriverのみをインストールした場合は ADBコマンドが通らない不具合があります(2011年12月時点)。 ※注:リンク先音が出ます http //jp.samsungmobile.com/pc/lineup/SC-02Bdownload.html JDKのインストール 以下のURLから「JDK」と書かれているものをダウンロードして、インストールする(JREではないほう) http //www.oracle.com/technetwork/java/javase/downloads/index.html 32bitか64bitかは自分のOSにあったものを。Windows x86が32bit、Windows x64が64bit用。 Windows x8679.46 MB jdk-7u1-windows-i586.exe Windows x6480.24 MB jdk-7u1-windows-x64.exe 64bitOSで判断がつかないなら両方入れておけばいいんじゃね。 JREのインストール JDKを特に気にせずインストールすれば一緒にインストールされるはず。 初期ROM 初期PIT sakuramilkさんとこのgithubから。 あると便利なソフトウェア AndroidSDKのインストール 以下のURLから、「installer_r**-windows.exe」をダウンロードして、インストールする。 インストールはroot取得に特化した話ではないため、省略。 http //developer.android.com/sdk/index.html 必要な知識 adbを使った端末のコマンドライン操作(Linuxコマンド) 知らなくてもroot取得は出来るが、知っているとトラブル対処のしやすさが段違い。 スレで質問すると、コマンドを知っていること前提で対処法を教えてくれることもある。 セキュリティに関する知識 root化した端末は、当然ながら非rootに比べてセキュリティ面が弱くなる。 非rootでも当たり前のことですが、ウイルス対策ソフト、権限確認ソフト、通信制御ソフト等を利用し、 通常以上にセキュリティに留意すること。
https://w.atwiki.jp/ffdialog/pages/64.html
Boronene この建物の先は、ウィンダス居住区 ですわ。そこには、ウィンダス国民用の部屋 モグハウスが用意されているのですわ。 Boronene ……ええと、あなたは ウィンダスの国民ではないのですね……? Boronene でも、ご安心くださいな。 他国の方にもお部屋をお貸しすることができます。 そちらはレンタルハウスという名前ですけれど。 Boronene ……はい。手続きしましたわ。 ウィンダス居住区に、あなた用にレンタルハウスを ご用意しましたのよ。さぁ、どうぞ。
https://w.atwiki.jp/mtgwiki/pages/675.html
《Ice Cauldron》 #whisper 長くて読むのも大変なテキストだが、要はカードのマナ・コストを2回に分けて支払うためのアーティファクト。 1つ目の能力で使いたい呪文を決めて1回目支払い分のマナを貯める。 2つ目の能力で貯めたマナを引き出し、2回目分のマナを上乗せしてプレイ、という感じ。 高コストのカードを早い時期に使用できると考えると便利そうだが、これ自体のマナ・コストが(4)。 これを払った上でかつ2ターンかかって使うほど価値のある大型呪文はアイスエイジ時代には存在しなかったし、環境もそれほど悠長ではなかった。 1つ目の『貯める』能力は貯める呪文に関係なくインスタントで使えるのがポイント。 これを利用すれば対戦相手のターン終了時にマナを貯め、自分のターンのメイン・フェイズにソーサリーを撃つ、ということもできる。 何度かのルール改定の影響を受け、現状のテキストはかなり使いやすくなっている。 アイスエイジ時代のテキストはいろいろ問題があり、その面でも使いづらかった。 アイスエイジ時代のテキストでは、『貯めた』カードはこれの上に置くことになっていたため、これが壊されると『貯めた』カードも失われた。 更に2つ目の能力はマナ能力でなかったため、マナを取り出したタイミングで破壊されるとマナ・バーンを余儀なくされた。 マナ・コストの無いカード(祖先の幻視/Ancestral Visionなど)をタップのみで使用できるわけではない事に注意。単にマナを分割して払うだけであり、マナの支払い自体は適正に行わなければならない。 女神フレイアリーズ/Freyaliseはこれを使用して、100万点の命の川/Stream of Lifeを発動させてアイスエイジを終了させたとされる。 →フレイアリーズの世界呪文/Freyalise s World Spell、無限マナ なんでライフ回復で氷河期が終わるのかと突っ込むのは、野暮というやつである。 参考 18,000 Words The 100 Worst Magic Cards of All Time 第87位(Braingeyser) カード個別評価:アイスエイジブロック
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/1385.html
Palindrome Syndrome Escape Room 項目数:10 総ポイント:1000 難易度:★☆☆☆☆ 発売日:2023年3月20日 製品情報:ストアページ 日本語未対応。自力で解除する場合は簡単な英語力が必要になる。 攻略動画を見ながらプレイしてコンプまで1時間ほど。 Solve Your First Puzzle! You solved the first puzzle! 100 Cryogenic Room You escaped from the Cryogenic Room! 100 Remember Your Identity You remembered your identity! 100 Biolaboratory You escaped from the Biolaboratory! 100 Remember Margaret You remembered about Margaret! 100 Break Room You escaped from the Break Room! 100 Office You escaped from the Office! 100 Techlab You escaped from the Techlab! 100 The Truth You discovered the truth! 100 Infirmary You escaped from the Infirmary! 100 攻略動画 https //www.youtube.com/watch?v=SW-QRipGvr4
https://w.atwiki.jp/niconico_cookingtag/pages/434.html
■名前・シリーズ名: ■通称: ■投稿: 11.02.09~ 特徴、傾向など 主なジャンル:洋菓子 タイトルキーワード: アイテム: 『魔かろんの人』『みんなの妹』として親しまれる 動画のタイトルは主に『○○を作れるようになるまでの動画』『○○を使い切るまでの動画』『になるまでの動画』の三つ 料理動画の中では珍しい(?)自らが描いた絵を使用する投稿者←しかも上手い 『マカロンを作れるようになるまでの動画』では劇的な進化を遂げる 秋のメープル祭りという企画を立ち上げ八人の動画投稿者で一つの動画を作り上げた 動画 makironのマイリスト back
https://w.atwiki.jp/duelvideo/pages/499.html
【投稿者】アニ 【メンバー】 【動画の特徴】 デッキ (ガチ、ファン、テーマ、ネタetc) 編集 (字幕、ライフ、効果説明etc) テンション (高い、低い、暗黒、Foooooooo!!etc) 形式 (デュエルのみ、デッキ紹介、闇のゲームetc) 【デッキ集】 【part1へのリンク】 フルモン vs 聖騎士 【マイリスト・チャンネルへのリンク】 アニ遊戯王チャンネル 【備考】 このひと典型的なネトウヨ思考だから好きになれない… -- 名無しさん (2015-09-22 17 32 27) ネトウヨなのは本人のtwitterなり見てればなんとなくわかるけど、それと遊戯王は関係なくね? -- 名無しさん (2015-11-16 04 07 11) さちこもそうだけどYPは遊戯王のこと以外語らせたら駄目。 -- 名無しさん (2016-02-06 02 25 17) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/darwinaward/pages/28.html
Wrong Time, Wrong Place 間が悪い・場が悪い http //www.darwinawards.com/darwin/darwin1993-06.html から翻訳 1990ダーウィン賞ノミネート ダーウィンが真実を確認 1990年2月3日、ワシントン 以下に続く驚くべき犯罪騒ぎは、強盗犯の最初(彼に暴力事件の前歴はなかった)にして、最後の愚かな選択となった: 1.彼の標的は、「H&J皮革銃器店」、銃の店だ。 2.店は客でいっぱいだった。銃の店だ。 3.ドアの前に、警察のエンブレムが入ったパトカーが停めてあったので、強盗はその横を回り込んで店内に入った。 4.カウンターには制服を着た警官がいて、仕事前のコーヒーを飲んでいた。 警官の姿を見て、強盗は叫んだ、手をあげろ! そして銃をでたらめに何発か撃った。 警官と店員は、すみやかに撃ち返した。 周りにいた何人かの客も、自分の銃をひき抜いて援護した。 混乱した犯人は遺伝子プールから取り除かれる結果となった。 他に怪我人はなかった。 Submitted by Gary Nach and Marcus Donner Reference Lyle Price and Robert Jones of the South County Journal マーカス・ドナーが実話であることを確認している! 「私はサウスカントリジャーナル紙の写真編集者です。ダーウィン賞は以前からファンでした。クリスマスにあなた方の本をプレゼントされて、この話が1990年2月に我々が報じた話であることに気付きました。強盗がワシントンの銃器店に、駐車しているパトカーの横を通って、押し入ろうとしたという事件です。今朝がた切り抜きのファイルを引っ張り出してきて、我々がこの事件についていくつか記事を書いているのを確かめたところです。」 ダーウィンはこの切り抜きを持っている。 コメント